melba: (melba)
[personal profile] melba
Вдоль Glenhuntly Road, на небольшом участке недалеко от нашего дома, подряд выстроились тихие улочки с женскими именами. Августа, Анна, Эмма, Лаура... и губернатор Ла Троб, непонятно как затесавшийся в этот малинник.

А присоединенное к тысячекратно встречающемуся здесь имени Виктория слово Parade – не стрит, не роуд, не авеню – вызывает у меня ассоциации с широченным, обсаженным деревьями проспектом, по которому шествует торжественная процессия.


Когда я семь лет назад открыла только что купленную толстую книгу про Мельбурн и взглянула на кусочки карты, меня сразу заворожили местные названия. Это был экзотический коктейль из выдержанного викторианского наследия и терпких аборигенских заимствований. Я такого еще никогда не встречала, и, чуткая к словам, сразу приняла этот город как свой. И сейчас мне нравится жить в окружении странных – хочется сказать «нездешних», но они-то как раз здешние! – и, на мой слух, очень красивых слов. Куйонг, Туронга, Буррунди, Курнанг, Маруна. Буран звучит так естественно, словно я всю жизнь произносила это слово с ударением на «у». Бамбра напоминает смешное сказочное чудище. И все это – в нашей округе. Как славно быть аудиалом в такой стране!

Подобное очарование, должно быть, есть в североамериканских городах, где английское, французское и испанское сплетается с индейским, пасторально уравнивая в правах различные народы – на словах. Но такая смесь не настолько мне по вкусу.

Однако же мельбурнская топонимика не ограничивается английскими и аборигенскими названиями. Листая Melway – огромный атлас огромного города – нет-нет да наткнешься то на немецкое, то на испанское, то на неопределимо азиатское, то даже на русское слово. У нас есть Сибирская улица, Таня и Катюша – Россия чем-нибудь может ответить на это? ;)

Про лондонских дублей даже и рассказывать не буду. Ну подумаешь, у нас тоже есть районы Кенсингтон, Кью, Ричмонд. У сиднейцев вообще Гайд-парк есть. С кем не бывает?

Все любят курьезы. Ну вот, пожалуйста. Порадовала улица с названием Шило. Живо рисуется объявление о смене жилья. Правда, улицы Milo не нашла – обидно.
А авеню Двадцати секунд? Это вам не 26 бакинских комиссаров!

Названия станций метро также отличаются чарующим колоритом и разнообразием. Неудержимо хочется этак сесть в поезд да и махнуть куда-нибудь до Офицерской (Officer) или Самолетной (Aircraft). И мучает подспудно вопрос: перебегают ли кенгуру железнодорожные пути на станции «Осторожно, прыгуны!» (Hoppers Crossing)?..

Date: 2006-06-28 05:56 am (UTC)
From: [identity profile] melbaa.livejournal.com
Ну кого после этого удивишь бакинскими комиссарами? ;)

Date: 2006-06-28 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] iz-kustov-ved.livejournal.com
Да мы всё время из=за этого хохмили про триста спартанцев.

Date: 2006-06-28 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] iz-kustov-ved.livejournal.com
Вот это авторский дефис получился! :)

Date: 2006-06-28 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] melbaa.livejournal.com
Ну-ка, ну-ка? ;)

Date: 2006-06-28 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] iz-kustov-ved.livejournal.com
Собственно, идея памятника. Улица вся - метров семьсот, переименовать в улицу трёхсот спартанцев и поставить вдоль неё шеренгу этих спартанцев бронзовых - с шагом в два метра, и привет ЗК Церетели (можно с двух сторон с шагом в 4 метра, тоже неслабо).

Profile

melba: (Default)
melba

June 2011

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 03:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios