Любовно-топонимическое
Jun. 27th, 2006 07:53 pmВдоль Glenhuntly Road, на небольшом участке недалеко от нашего дома, подряд выстроились тихие улочки с женскими именами. Августа, Анна, Эмма, Лаура... и губернатор Ла Троб, непонятно как затесавшийся в этот малинник.
А присоединенное к тысячекратно встречающемуся здесь имени Виктория слово Parade – не стрит, не роуд, не авеню – вызывает у меня ассоциации с широченным, обсаженным деревьями проспектом, по которому шествует торжественная процессия.
Когда я семь лет назад открыла только что купленную толстую книгу про Мельбурн и взглянула на кусочки карты, меня сразу заворожили местные названия. Это был экзотический коктейль из выдержанного викторианского наследия и терпких аборигенских заимствований. Я такого еще никогда не встречала, и, чуткая к словам, сразу приняла этот город как свой. И сейчас мне нравится жить в окружении странных – хочется сказать «нездешних», но они-то как раз здешние! – и, на мой слух, очень красивых слов. Куйонг, Туронга, Буррунди, Курнанг, Маруна. Буран звучит так естественно, словно я всю жизнь произносила это слово с ударением на «у». Бамбра напоминает смешное сказочное чудище. И все это – в нашей округе. Как славно быть аудиалом в такой стране!
Подобное очарование, должно быть, есть в североамериканских городах, где английское, французское и испанское сплетается с индейским, пасторально уравнивая в правах различные народы – на словах. Но такая смесь не настолько мне по вкусу.
Однако же мельбурнская топонимика не ограничивается английскими и аборигенскими названиями. Листая Melway – огромный атлас огромного города – нет-нет да наткнешься то на немецкое, то на испанское, то на неопределимо азиатское, то даже на русское слово. У нас есть Сибирская улица, Таня и Катюша – Россия чем-нибудь может ответить на это? ;)
Про лондонских дублей даже и рассказывать не буду. Ну подумаешь, у нас тоже есть районы Кенсингтон, Кью, Ричмонд. У сиднейцев вообще Гайд-парк есть. С кем не бывает?
Все любят курьезы. Ну вот, пожалуйста. Порадовала улица с названием Шило. Живо рисуется объявление о смене жилья. Правда, улицы Milo не нашла – обидно.
А авеню Двадцати секунд? Это вам не 26 бакинских комиссаров!
Названия станций метро также отличаются чарующим колоритом и разнообразием. Неудержимо хочется этак сесть в поезд да и махнуть куда-нибудь до Офицерской (Officer) или Самолетной (Aircraft). И мучает подспудно вопрос: перебегают ли кенгуру железнодорожные пути на станции «Осторожно, прыгуны!» (Hoppers Crossing)?..
А присоединенное к тысячекратно встречающемуся здесь имени Виктория слово Parade – не стрит, не роуд, не авеню – вызывает у меня ассоциации с широченным, обсаженным деревьями проспектом, по которому шествует торжественная процессия.
Когда я семь лет назад открыла только что купленную толстую книгу про Мельбурн и взглянула на кусочки карты, меня сразу заворожили местные названия. Это был экзотический коктейль из выдержанного викторианского наследия и терпких аборигенских заимствований. Я такого еще никогда не встречала, и, чуткая к словам, сразу приняла этот город как свой. И сейчас мне нравится жить в окружении странных – хочется сказать «нездешних», но они-то как раз здешние! – и, на мой слух, очень красивых слов. Куйонг, Туронга, Буррунди, Курнанг, Маруна. Буран звучит так естественно, словно я всю жизнь произносила это слово с ударением на «у». Бамбра напоминает смешное сказочное чудище. И все это – в нашей округе. Как славно быть аудиалом в такой стране!
Подобное очарование, должно быть, есть в североамериканских городах, где английское, французское и испанское сплетается с индейским, пасторально уравнивая в правах различные народы – на словах. Но такая смесь не настолько мне по вкусу.
Однако же мельбурнская топонимика не ограничивается английскими и аборигенскими названиями. Листая Melway – огромный атлас огромного города – нет-нет да наткнешься то на немецкое, то на испанское, то на неопределимо азиатское, то даже на русское слово. У нас есть Сибирская улица, Таня и Катюша – Россия чем-нибудь может ответить на это? ;)
Про лондонских дублей даже и рассказывать не буду. Ну подумаешь, у нас тоже есть районы Кенсингтон, Кью, Ричмонд. У сиднейцев вообще Гайд-парк есть. С кем не бывает?
Все любят курьезы. Ну вот, пожалуйста. Порадовала улица с названием Шило. Живо рисуется объявление о смене жилья. Правда, улицы Milo не нашла – обидно.
А авеню Двадцати секунд? Это вам не 26 бакинских комиссаров!
Названия станций метро также отличаются чарующим колоритом и разнообразием. Неудержимо хочется этак сесть в поезд да и махнуть куда-нибудь до Офицерской (Officer) или Самолетной (Aircraft). И мучает подспудно вопрос: перебегают ли кенгуру железнодорожные пути на станции «Осторожно, прыгуны!» (Hoppers Crossing)?..
no subject
Date: 2006-06-27 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-27 01:43 pm (UTC)Я просто прочитала 7 лет назад книжку и очень прониклась этим городом. Я много покупала путеводителей, изучала разные города, потому что мне это интересно, но нравились далеко не все. У этого города я сразу поймала характер, и он был мне близок.
Сейчас я тут ничего особенного не делаю, домохозяйничаю, пока муж дописывает диссертацию. Как долго будем, зависит от результатов сдачи. Если все сложится благополучно, останемся тут.
no subject
Date: 2006-06-27 01:46 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-27 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-27 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-27 02:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-28 01:56 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-28 03:39 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-28 06:24 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-28 06:38 am (UTC)А книги эти быстро исчезли из продажи. Мистика!
no subject
Date: 2006-06-28 06:52 am (UTC)