(no subject)
Jul. 16th, 2006 12:51 amВ вагоне метро на нашей линии женщина с мальчиком лет пяти читали вслух детскую книжку на незнакомом журчащем языке, явно германском (разглядела пару слов на обложке), но при этом странно похожем на балтийские и почему-то на молдавский. Напротив них села коротко стриженная австралийка в возрасте и развернула газету. “Hello”, – сказал ей мальчик. И ее рука, державшая наготове очки, так и осталась покоиться на нетронутой газете до самой Флиндерс стрит. Они втроем болтали не переставая, английский у мальчика был бойкий. Вопрос, давно ли он здесь живет, поставил ребенка в тупик, и мать, говорившая с заметным акцентом, пришла на помощь: «Он здесь родился». Удивительные двуязычные дети! И наверняка мать не зря читала ему ту книжку – чтобы не забыл, общаясь на английском в садике, во дворе, свой родной, странный, певучий, не опознанный мною язык.
Хотя они все равно забывают, даже те, кто не родился здесь, а кто приехал когда-то уже взрослым. Грустное зрелище ожидало меня в точке назначения – «пограничные» люди, мешающие русские слова с английскими и не владеющие в совершенстве ни тем, ни другим языком. Наверное, в этом нет ничего по-настоящему ужасного, но для меня владение языком слишком много значит. Оно позволяет воплощать идеи, получать изысканное удовольствие от чтения, а также в какой-то степени примиряет меня с действительностью, давая возможность рассуждать и разбираться. Наконец, язык составляет основу моей профессии – здесь, увы, не нужной.
Хотя они все равно забывают, даже те, кто не родился здесь, а кто приехал когда-то уже взрослым. Грустное зрелище ожидало меня в точке назначения – «пограничные» люди, мешающие русские слова с английскими и не владеющие в совершенстве ни тем, ни другим языком. Наверное, в этом нет ничего по-настоящему ужасного, но для меня владение языком слишком много значит. Оно позволяет воплощать идеи, получать изысканное удовольствие от чтения, а также в какой-то степени примиряет меня с действительностью, давая возможность рассуждать и разбираться. Наконец, язык составляет основу моей профессии – здесь, увы, не нужной.
no subject
Date: 2006-07-16 09:35 am (UTC)но это необходимости, а лично меня жутко раздражает, когда меняются базовые глаголы и описания. на любом языке :)
no subject
Date: 2006-07-16 11:26 am (UTC)Я долго пытался перевести слово feedback для русскоговорящей группы. Не получилось.
no subject
Date: 2006-07-16 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-16 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-16 01:50 pm (UTC)Однако, только обратной связью дело не ограничивается. Можно, например, запросить feedback на человека. Т.е. попросить отзыв о нём. Вообще это, чаще всего, ответная реакция, отзыв, обратная связь.
Но так никто у нас не говорит. Говорят feedback, и все друг друга понимают. :)
no subject
Date: 2006-07-17 05:51 am (UTC)Да, feedback - более общее понятие, чем "обратная связь". И даже не сказать что само по себе более общее, просто используется в более общих случаях. Соответственно, по-русски надо использовать разные слова там, где по-английски используется одно и то же. В данном случае - "отзыв", "отдача" и много чего еще. Бывает и наоборот, но куда реже, обычно русский гораздо более специфичен в словах. Особенно это касается глаголов движения - иностранцы просто стонут, когда это изучают. Но в этом есть и плюсы, в частности, бОльшая описательность и однозначность.
Настоящие трудности бывают там, где сами понятия не пересекаются или просто не существуют в другой культуре. Тогда заимствования однозначно оправданы. Можно часами объяснять русским значение слова privacy, равно как и часами объяснять англичанину, что такое "авось" :)
В качестве домашнего задания предлагаю перевести на английский глагол "уметь" ;)
no subject
Date: 2006-07-17 05:58 pm (UTC)Нарисовал я картинку и на ней стрелочку со словом feedback. Коллеги не поняли. Пришлось подыскивать русские слова...
no subject
Date: 2006-07-16 12:27 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-16 12:30 pm (UTC)у меня 3 языка на уровне родного (как минимум по восприятию и пониманию). разговаривать на некоторые темы проще на одном из трех. я не могу обсуждать кулинарию на английском - потому что никогда не общалась на эту тему, и банально не знаю как называется к примеру половник. я не могу обсуждать физику на русском - я ее на русском не учила... итд... :)
Хорошо быть полиглотом :)
Date: 2006-07-16 12:43 pm (UTC)А на каком языке ты изучала физику? И что проще обсуждать на английском?
Re: Хорошо быть полиглотом :)
Date: 2006-07-16 01:07 pm (UTC)компьюторы, технические моменты, часть математики и статистики. то, что я читала по английски. уже в универе я большую часть домашек и проектов сдавала по английски. фильмы которые я смотрела, я не могу вспомнить на каком языке это было, надо очень напрягаться...
no subject
Date: 2006-07-16 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-16 02:09 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-16 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-16 12:43 pm (UTC)