(no subject)
Jul. 16th, 2006 12:51 amВ вагоне метро на нашей линии женщина с мальчиком лет пяти читали вслух детскую книжку на незнакомом журчащем языке, явно германском (разглядела пару слов на обложке), но при этом странно похожем на балтийские и почему-то на молдавский. Напротив них села коротко стриженная австралийка в возрасте и развернула газету. “Hello”, – сказал ей мальчик. И ее рука, державшая наготове очки, так и осталась покоиться на нетронутой газете до самой Флиндерс стрит. Они втроем болтали не переставая, английский у мальчика был бойкий. Вопрос, давно ли он здесь живет, поставил ребенка в тупик, и мать, говорившая с заметным акцентом, пришла на помощь: «Он здесь родился». Удивительные двуязычные дети! И наверняка мать не зря читала ему ту книжку – чтобы не забыл, общаясь на английском в садике, во дворе, свой родной, странный, певучий, не опознанный мною язык.
Хотя они все равно забывают, даже те, кто не родился здесь, а кто приехал когда-то уже взрослым. Грустное зрелище ожидало меня в точке назначения – «пограничные» люди, мешающие русские слова с английскими и не владеющие в совершенстве ни тем, ни другим языком. Наверное, в этом нет ничего по-настоящему ужасного, но для меня владение языком слишком много значит. Оно позволяет воплощать идеи, получать изысканное удовольствие от чтения, а также в какой-то степени примиряет меня с действительностью, давая возможность рассуждать и разбираться. Наконец, язык составляет основу моей профессии – здесь, увы, не нужной.
Хотя они все равно забывают, даже те, кто не родился здесь, а кто приехал когда-то уже взрослым. Грустное зрелище ожидало меня в точке назначения – «пограничные» люди, мешающие русские слова с английскими и не владеющие в совершенстве ни тем, ни другим языком. Наверное, в этом нет ничего по-настоящему ужасного, но для меня владение языком слишком много значит. Оно позволяет воплощать идеи, получать изысканное удовольствие от чтения, а также в какой-то степени примиряет меня с действительностью, давая возможность рассуждать и разбираться. Наконец, язык составляет основу моей профессии – здесь, увы, не нужной.
no subject
Date: 2006-07-16 08:04 pm (UTC)А я помню в Израиле дико раздражало, когда в русский вставляли иврит, но все равно некоторые слова укоренились - типа центральная остановка - тахана мерказит. А когда я там жила и учила иврит, некоторые слова узнавала на иврите - например асимон - жетон - когда я уезжала из России - здесь еще в транспорте его не использовали и в автоматах практически тоже нет - везде монетки кидали, и я с трудом подобрала слово. И еще какие-то слова - вот чувствую что это, а объяснить не могу. Просто когда ты язык учишь без перевода - как дети - познавая мир - совсем другое ощущение.
no subject
Date: 2006-07-17 06:24 am (UTC)А сегодня опять услышала в русском магазине "Мне пару слайсов мяса", тьфу :/ Вот за это хочется сразу в глаз.
no subject
Date: 2006-07-27 08:50 pm (UTC)