melba: (Default)
[personal profile] melba
В пригороде Мельбурна на людей падают недозрелые поссумы.





В мельбурнском Челтенхэме произошло нападение поссума на проходившего под деревом человека. Потерпевший отделался легким испугом, а нарушитель был доставлен к потерпевшему домой с целью выкармливания и приведения в чувство. Дальнейшая судьба обоих неизвестна.

Корреспонденты [livejournal.com profile] columb_us и [livejournal.com profile] melbaa специально для вас :)

Date: 2010-11-05 12:56 am (UTC)
From: [identity profile] sergeysv.livejournal.com
Грэм
Моэм
Челтенэм

но: Бекхэм

нелёгкое это дело - транскрибирование

Date: 2010-11-05 01:02 am (UTC)
From: [identity profile] melbaa.livejournal.com
Я, кстати, "Грэхэм/Грехэм" часто встречала, наряду с "Грэмом".
А, кстати, как англичане произносят название своей главной королевской резиденции? Которая у нас "Букингем", гы %)

Date: 2010-11-05 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] sergeysv.livejournal.com
ещё, кстати, вспомнил: Бирмингем, Ноттингем
а Букингем видел и как Бэкингем (герцог Бэкингемский)
чувствую, залезем сейчас в дебри!

Date: 2010-11-05 01:11 am (UTC)
From: [identity profile] melbaa.livejournal.com
Синхронно мыслим :) Тут дело в том, что есть, с одной стороны, историческая традиция, с другой - стремление передавать названия единообразно (очень правильное стремление, между прочим). А в русском языке как раз не принято было сохранять оригинальную фонетику. Поэтому люди, которые пишут "Брисбан" или "Бризбейн", производят впечатление неграмотных.

Date: 2010-11-05 01:14 am (UTC)
From: [identity profile] sergeysv.livejournal.com
ну, есть уже устоявшиеся транскрипции, типа того же Брисбена или Сиднея
это немножко другое
а как правильно делать неустоявшиеся - неведомо!
вернее, вроде есть какие-то правила, но, если им, следовать, такая ерунда получается!

Date: 2010-11-05 01:36 am (UTC)
From: [identity profile] melbaa.livejournal.com
Неустоявшиеся логично передавать по аналогии с устоявшимися :) В данном случае вариант с "-гем", хоть и привычный, будет выглядеть дико, потому что это более старая (я подозреваю) традиция. А "-хэм" меня полностью устраивает, поэтому я всегда выбираю его. Вариант с фонетической транскрипцией в любом случае проигрышный.

Date: 2010-11-05 01:48 am (UTC)
From: [identity profile] yagal.livejournal.com
вроде как Бакинхэм (учитывая, что [звук [h] гораздо мягче и легче русского [х]).

Date: 2010-11-05 01:57 am (UTC)
From: [identity profile] melbaa.livejournal.com
То есть, не "Бакнем". А в "Тотнем" всё глотают? Блин, они сами, похоже, до сих пор не определились, а мы страдай %)

Date: 2010-11-05 02:08 am (UTC)
From: [identity profile] yagal.livejournal.com
нет, там же получается, что есть слог -ing-, который произносится как ин с "носовым" [н], поэтому его никуда не средуцировать. А вот [h] может редуцироваться почти до беззвучного и звучать для русского уха как Бакинэм.

А в Тотнем (я полагаю, это Tottenham имеется в виду?) как раз всё "глотается" по правилам :)

Date: 2010-11-05 02:12 am (UTC)
From: [identity profile] melbaa.livejournal.com
Да, логично.

Date: 2010-11-05 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Никак не могу согласиться, что в этом слове произносится /h/ вообще. Нету ее там, ни мягкой, ни твердой, ни в одной из оригинальных существующих транскрипций.

Date: 2010-11-05 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] yagal.livejournal.com
Я послушала несколько вариантов по гуглю. Сочетание звука носовой н (ng) и нейтрального звука, следующего за ним, дают такой как бы "порожек", который похож по звучанию на [h], при том, что в транскрипции этой фонемы нет. Но для нашего русского уха оно звучит именно как [h]. (не для каждого русского уха, да :)) Если носовой н редуцировать до [n], то тогда, конечно, никакого [h] там и в помине не будет.

(я не спора ради, занудства для :))

Profile

melba: (Default)
melba

June 2011

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 03:20 am
Powered by Dreamwidth Studios