В прошлую поездку я была в Иерусалиме всего часа три. Пронеслись галопом по старому городу, посмотрели Стену плача, кусочек современной части – вот и все знакомство. На сей раз мы решили воспользоваться услугами частного экскурсовода: хотелось, чтобы кто-то знающий рассказал о городе, но без малоприятного бонуса в виде организованной толпы. Не могу назвать нашу прогулку удачной, но распространяться на эту тему не буду, тем более что пост лежит в открытом доступе. Лучше расскажу про интересное.
Договариваясь с нами по телефону, экскурсовод спросил: «У вас есть обувь, чтобы ходить по воде?». От этого вопроса мы слегка обалдели, даром что собирались в Иерусалим, а не на Кинерет*. Оказалось, что нужны были прозаические резиновые тапочки. Забегая вперед, скажу, что без них нам было бы нелегко.

Классические «открыточные» виды делаются с вершины Масличной горы (она же Елеонская), которую наш экскурсовод почему-то упорно называл Масленичной.
Русская православная церковь Святой Марии Магдалины.

Как нам рассказали, это самое древнее действующее кладбище на Земле.

Вид на Восточный Иерусалим. Это уже с другой горы снято.

Восточная стена старого города с Золотыми воротами:

По преданию, через эти ворота Иисус вошел в Иерусалим, и через них же должен войти следующий мессия. Чтобы предотвратить такое несчастье, турки в 16 веке заложили ворота наглухо, да еще разбили рядом мусульманское кладбище.
Времени у нас было немного, к тому же экскурсовод опоздал, так что о неспешных прогулках и речи быть не могло. Посмотрели мельком Гефсиманский сад с его древними оливковыми деревьями...

...и отправились в город Давида.

Город Давида – это древнейшее поселение на территории современного Иерусалима. Самые ранние артефакты, найденные там археологами, относятся к бронзовому веку (пятое тысячелетие до нашей эры). Около 1000 года до н.э. царь Давид штурмом взял город и перенес туда столицу своего государства. Сегодня город Давида – это обширный музейный комплекс, где до сих пор ведутся раскопки. (Характерная история: наш экскурсовод в какой-то момент заслушался другого гида, который как раз рассказывал о последних нарытых данных).
Вот, к примеру, такой артефакт. Если экскурсовод не соврал, это древний унитаз.

Вот здесь есть короткое видео с реконструкцией города Давида. (Кстати, обратите внимание на сам сайт: это, пожалуй, самый обширный и интересный ресурс о романе «Мастер и Маргарита» из всех, что мне попадались. Поразительно, что создал его бельгиец, который так впечатлился сюжетом книги, что даже выучил ради нее русский язык!).
Одна из самых примечательных частей комплекса – туннель-водопровод, построенный при иудейском царе Езекии (~7 в. до н.э.). Город был расположен на горе и обнесен стеной, так что единственный источник пресной воды находился снаружи и в случае осады стал бы недоступен. Для решения этой проблемы и был выкопан туннель.
Вы еще не забыли про резиновые тапочки? Туннель тянется, изгибаясь, более чем на полкилометра, и в нем по-прежнему есть вода!

В этом месте было мелко, но на других участках туннеля вода доходит до... в общем, докуда у меня штаны закатаны %) Причем вода довольно холодная. Ширина и высота туннеля тоже неодинаковые: где-то потолок такой низкий, что приходилось нагибаться, а где-то он находится высоко над головой. А ширина порой такая, что только протиснуться хватает. Помимо всего прочего, там кромешная тьма, так что при себе надо иметь фонарик. Фотографировали вслепую :)
Единственное, что подпортило впечатление, – толпа местных школьников, которая шла впереди. Они галдели не переставая, пели патриотические песни и всячески пытались скрасить себе долгое и, видимо, утомительно скучное путешествие (наверное, надо быть взрослым, чтобы проникнуться мыслью о почти трехтысячелетнем возрасте туннеля). Как оказалось, мы попали на День города, и школьные экскурсии встречались повсеместно. Впрочем, лучше уж так, чем без экскурсий и без музея вообще – что и было бы, не случись отмечаемого в тот день объединения Иерусалима...
В 19 веке на стене туннеля был найден интересный артефакт – древняя каменная табличка с текстом на древнееврейском языке. Оригинал сейчас хранится в Стамбульском музее, а мы увидели копию (турки оригинал не отдают ни за какие деньги). За подробностями отсылаю в Википедию, а если кратко – табличка была выбита в память о благополучном воссоединении двух бригад копателей: туннель рыли одновременно с двух сторон. Технологии, не хухры-мухры.

После города Давида мы поехали в Эйн Карем – это западная окраина Иерусалима, знаменитая каким-то невероятным количеством церквей и монастырей (и это для Иерусалима, который сам по себе – концентрация подобных «учреждений»). Кроме того, это просто приятное тихое место, где любят отдыхать жители города.
Ниже – католическая церковь Святого Иоанна, построенная в 19 веке на развалинах византийской церкви. Считается, что именно здесь родился Иоанн Креститель.

Рядом находится монастырь Сестер Сиона.

Тихий внутренний дворик и заросли алоэ.

Это, по-моему, родник Марии. Здесь беременная Дева Мария встретилась с Елизаветой, матерью Иоанна Крестителя.

Больше мы в тот день никуда не успели, поскольку был уже шестой час вечера, так что пришлось распрощаться с экскурсоводом и поехать в гости, где у нас запланирована была ночевка. Тут мы впервые попали в «знаменитую» иерусалимскую пробку, но, как оказалось, по сравнению с московской она – сущая мелочь.
Покажу напоследок типичный новый жилой район Иерусалима. Называется он, прошу прощения, Пизгат Зеев.

* Кинерет, или Галилейское море, – озеро в северной части Израиля. Согласно Библии, именно там Иисус ходил по воде.
Договариваясь с нами по телефону, экскурсовод спросил: «У вас есть обувь, чтобы ходить по воде?». От этого вопроса мы слегка обалдели, даром что собирались в Иерусалим, а не на Кинерет*. Оказалось, что нужны были прозаические резиновые тапочки. Забегая вперед, скажу, что без них нам было бы нелегко.

Классические «открыточные» виды делаются с вершины Масличной горы (она же Елеонская), которую наш экскурсовод почему-то упорно называл Масленичной.
Русская православная церковь Святой Марии Магдалины.

Как нам рассказали, это самое древнее действующее кладбище на Земле.

Вид на Восточный Иерусалим. Это уже с другой горы снято.

Восточная стена старого города с Золотыми воротами:

По преданию, через эти ворота Иисус вошел в Иерусалим, и через них же должен войти следующий мессия. Чтобы предотвратить такое несчастье, турки в 16 веке заложили ворота наглухо, да еще разбили рядом мусульманское кладбище.
Времени у нас было немного, к тому же экскурсовод опоздал, так что о неспешных прогулках и речи быть не могло. Посмотрели мельком Гефсиманский сад с его древними оливковыми деревьями...

...и отправились в город Давида.

Город Давида – это древнейшее поселение на территории современного Иерусалима. Самые ранние артефакты, найденные там археологами, относятся к бронзовому веку (пятое тысячелетие до нашей эры). Около 1000 года до н.э. царь Давид штурмом взял город и перенес туда столицу своего государства. Сегодня город Давида – это обширный музейный комплекс, где до сих пор ведутся раскопки. (Характерная история: наш экскурсовод в какой-то момент заслушался другого гида, который как раз рассказывал о последних нарытых данных).
Вот, к примеру, такой артефакт. Если экскурсовод не соврал, это древний унитаз.

Вот здесь есть короткое видео с реконструкцией города Давида. (Кстати, обратите внимание на сам сайт: это, пожалуй, самый обширный и интересный ресурс о романе «Мастер и Маргарита» из всех, что мне попадались. Поразительно, что создал его бельгиец, который так впечатлился сюжетом книги, что даже выучил ради нее русский язык!).
Одна из самых примечательных частей комплекса – туннель-водопровод, построенный при иудейском царе Езекии (~7 в. до н.э.). Город был расположен на горе и обнесен стеной, так что единственный источник пресной воды находился снаружи и в случае осады стал бы недоступен. Для решения этой проблемы и был выкопан туннель.
Вы еще не забыли про резиновые тапочки? Туннель тянется, изгибаясь, более чем на полкилометра, и в нем по-прежнему есть вода!

В этом месте было мелко, но на других участках туннеля вода доходит до... в общем, докуда у меня штаны закатаны %) Причем вода довольно холодная. Ширина и высота туннеля тоже неодинаковые: где-то потолок такой низкий, что приходилось нагибаться, а где-то он находится высоко над головой. А ширина порой такая, что только протиснуться хватает. Помимо всего прочего, там кромешная тьма, так что при себе надо иметь фонарик. Фотографировали вслепую :)
Единственное, что подпортило впечатление, – толпа местных школьников, которая шла впереди. Они галдели не переставая, пели патриотические песни и всячески пытались скрасить себе долгое и, видимо, утомительно скучное путешествие (наверное, надо быть взрослым, чтобы проникнуться мыслью о почти трехтысячелетнем возрасте туннеля). Как оказалось, мы попали на День города, и школьные экскурсии встречались повсеместно. Впрочем, лучше уж так, чем без экскурсий и без музея вообще – что и было бы, не случись отмечаемого в тот день объединения Иерусалима...
В 19 веке на стене туннеля был найден интересный артефакт – древняя каменная табличка с текстом на древнееврейском языке. Оригинал сейчас хранится в Стамбульском музее, а мы увидели копию (турки оригинал не отдают ни за какие деньги). За подробностями отсылаю в Википедию, а если кратко – табличка была выбита в память о благополучном воссоединении двух бригад копателей: туннель рыли одновременно с двух сторон. Технологии, не хухры-мухры.

После города Давида мы поехали в Эйн Карем – это западная окраина Иерусалима, знаменитая каким-то невероятным количеством церквей и монастырей (и это для Иерусалима, который сам по себе – концентрация подобных «учреждений»). Кроме того, это просто приятное тихое место, где любят отдыхать жители города.
Ниже – католическая церковь Святого Иоанна, построенная в 19 веке на развалинах византийской церкви. Считается, что именно здесь родился Иоанн Креститель.

Рядом находится монастырь Сестер Сиона.

Тихий внутренний дворик и заросли алоэ.

Это, по-моему, родник Марии. Здесь беременная Дева Мария встретилась с Елизаветой, матерью Иоанна Крестителя.

Больше мы в тот день никуда не успели, поскольку был уже шестой час вечера, так что пришлось распрощаться с экскурсоводом и поехать в гости, где у нас запланирована была ночевка. Тут мы впервые попали в «знаменитую» иерусалимскую пробку, но, как оказалось, по сравнению с московской она – сущая мелочь.
Покажу напоследок типичный новый жилой район Иерусалима. Называется он, прошу прощения, Пизгат Зеев.

* Кинерет, или Галилейское море, – озеро в северной части Израиля. Согласно Библии, именно там Иисус ходил по воде.
no subject
Date: 2010-06-11 08:20 am (UTC)Если вы читали ту статью, вы могли найти, где используется такая транскрипция (и почему). В японском парламенте, в частности. Но не думаю, что их "вестник" выложен в интернете.
no subject
Date: 2010-06-11 08:25 am (UTC)вряд ли Diet имеет свои собственные правила
размышляя о нашей беседе, я вспомнил историю русского английского слова "ленч"
no subject
Date: 2010-06-11 02:49 pm (UTC)Вот русская система - как раз устоявшаяся, поскольку она единственная и существует в более-менее неизменном виде 80 лет. Собственно, сами японцы ей тоже пользуются.
А что такое Diet? И что, у слова "ленч" есть какая-то особая история? Если вы о его некоторой неадекватности (с современной точки зрения), то это относится ко всем подобным словам, заимствованным в то время, например, "регби". Вообще, ситуация с кириллизацией европейских языков не в пример более запутанная, в первую очередь благодаря долгой истории отношений. Это вообще отдельный разговор. (И все же, надо сказать, несмотря на все неадекватности, сам факт кириллизации положительно сказыватеся на корректности произношения слов, особенно по сравнению с внутриевропейской ситуацией. Мы, по крайней мере, будем знать, что человека зовут Шарль (а не Чарльз), а пиво - Хугарден, не вникая в хитрые правила чтения французского/голландского и т.п., а вот англичанин скорее всего ошибется.)
no subject
Date: 2010-06-12 12:52 am (UTC)самоучитель по японскому, который я просматривал, говорил о romaji, как об устоявшейся системе, а пара интернетовских словарей удовлетворяла мои скромные запросы: например, "принцесса" они всегда писали hime, а не khime, himeh или еще как-нибудь
но раз Вы говорите, что там параллельные системы, значит, так оно и есть
Diet - это название японского праламента
>>Собственно, сами японцы ей тоже пользуются.
и линк ведёт на сайт японского посольства в России?!
а то, что русская система самая "устоявшаяся" - оно понятно
фонетическата неадекватность слов типа "ленч" (теперь ведь говорят "ланч"?) или "регби" - хороший пример научного подхода и бережного отношения
>>факт кириллизации положительно сказыватеся на корректности произношения слов
о, вот это действительно смешно
они ведь даже в произношении французского чего только не исковеркали (eg ВерсаЛЬ)
мне вот вне России по жизни больше попадаются люди, правильно произносящие французские имена и названия - везёт, наверно
no subject
Date: 2010-06-12 02:44 am (UTC)Линк, да, на посольство.
"Ланч" говорят те, кто знает английский. Остальные, очевидно, говорят так, как впервые увидели - т.е. скорее всего "ленч", как до сих пор использовалось в художественной литературе. "Ланч", впрочем, сейчас вроде бы тоже допускается.
То, что в принятой кириллизации европейских языков есть странные "глюки" - никто не спорит, причем ill = [иль] - еще небольшое зло (причем, возможно, имеющее объяснение: может быть, во время заимствования сами французы так говорили). Немецкому больше досталось. Но штука в том, что англичанин "Versailles" вообще не прочитает - если только не будет знать правил чтения данного языка или не будет знать наизусть всех этих иностранных слов. И то, и другое большинству не под силу. Если Versailles многие знают, то в более редких словах/языках часто делают ошибки. Вот, например, бельгиец из упомянутого в посте сайта жалуется, что англичане чаще ошибаются в голландских словах, чем русские.
no subject
Date: 2010-06-12 08:07 am (UTC)ну уж не понятие: не хотите "систему", тогда метод
wiki говорит: Variants of the Hepburn system are the most widely used
наверно, это я о нём читал и им пользовался
>>Линк, да, на посольство
естественно, посольство Японии в Росии использует правила, принятые в русском языке
(тут можно было бы сказать, что наверняка посольство России в Японии поступает аналогично, но я так рисковать не буду)
вот я и говорю, что "ланч" теперь допускается - когда многие узнали, как это слово звучит
на след. этапе над теми, кто говорит "ленч", будут смеяться
может, когда-нибудь и околояпонские безобразия подвинут
немного образованный или хоть чуть заинтересованный англичанин может просто знать, как пишется и как произносится слово
вот, как я узнал :)
хотя многие до сих пор называют маркиза [seid]
зато по-русски будет сразу написано неправильно
no subject
Date: 2010-06-12 11:51 am (UTC)Насчет смеха - возможно; но дело в том, что тенденции и правила разные были в разные времена. Всего 50 лет назад общепринятым и правильным считалось не звучание слова передать, а его "фонемическую основу" (наверняка неправильный термин, но суть понятна). То есть важным считалось точное восстановление письменной формы исходного слова, а не произношение. Отсюда, возможно, знаменитое h = г и ei = ей в германских языках, да и ill = иль во французском, вероятно, тоже. А над теми, кто пытался выписывать произношение, поди, смеялись. (Ходит байка, как Cliburn не вышел на получение награды на конкурсе Чайковского, потому что не понял собственного имени, названного "Клиберн").
Но вот с японским таких "безобразий" как раз нет: повторяюсь, подавляющее число специалистов (прекрасно знающих японский) считают, что "сикание" более адекватно при использовании русской фонетики, чем "шикание". Собственно, даже противники обычно этого не отрицают, они просто считают, что удобнее "прогнуться" под американскую систему - пусть менее правильно, зато единообразно. Более того, как показывает вся история с ромадзи, даже в английском, с его гораздо более мягкой (и, соответственно, более близкой к японскому звуку) sh, вариант с "s" многими (и в первую очередь самими японцами) считается более адекватным.
"Образованный англичанин" может знать сотню-другую иностранных слов, но не все же. Он может даже знать французский, но вряд ли будет знать финский или венгерский. Вот пусть для начала хотя бы "magyar" правильно прочитает (русские его читают довольно точно).
no subject
Date: 2010-06-12 12:18 pm (UTC)по-моему так фонетически японский в целом гораздо ближе к русскому, чем к английскому
у Вас получается, что sh был навязан насильно (не иначе как Макартуром)
>>"Образованный англичанин" может знать сотню-другую иностранных слов, но не все же. Он может даже знать французский, но вряд ли будет знать финский или венгерский.
зато он получит правильное графическое написание и, при желании, сможет найти правильное произношение
русский же в тупике с самого начала: Мюнхен - и всё!
>>Вот пусть для начала хотя бы "magyar" правильно прочитает (русские его читают довольно точно).
ну, я - вряд ли
как-то работал с полубезумным венгром, который всем объяснял, что на самом деле он не венгр, а какой-то народности, название которой он сказать может, но мы фонетически не поймём
no subject
Date: 2010-06-12 01:40 pm (UTC)Ну, если верить вышеприведенной статье (которая в этой части взята из японского источника), то это очень близко к истине. Именно навязан насильно.
> зато он получит правильное графическое написание и, при желании, сможет найти правильное произношение
Конечно, у каждого варианта есть свои достоинства и недостатки. Собственно, старая русская система (там, где "Клиберн" и "Гудзон") тоже на написание ориентирована была (просто не было выбора писать латинскими буквами).
> русский же в тупике с самого начала: Мюнхен - и всё!
Ха, тут-то "Мюнхен" как раз неизмеримо ближе к оригиналу, чем "Munich" ;) Но в данном случае это особенности заимствования.
В общем же случае неудобства сопоставимы и даже, по мне, в английском варианте больше: в обоих случаях придется смотреть в словарь (в одном случае орфографический с фонетикой, в другом - толковый или энциклопедический), но русский хотя бы что-то прочитает (причем это "что-то" будет нормативным и понятным по крайней мере для русских), а англичанин может просто застрять или выдумать что-то несусветное.
> ну, я - вряд ли
Что вряд ли? Слово "мадьяр" не прочитаете? Даже несмотря на неправильное ударение, ваш вариант будет понятнее венгру, чем любой вариант чтения "magyar", предложенный не знающим особенностей венгерского англичанином.
> название которой он сказать может, но мы фонетически не поймём
Это обратная проблема к той, что мы обсуждаем.
no subject
Date: 2010-06-13 04:10 am (UTC)>>Ну, если верить вышеприведенной статье (которая в этой части взята из японского источника), то это очень близко к истине. Именно навязан насильно.
:))
>>Что вряд ли? Слово "мадьяр" не прочитаете?
да, пожалуй
я смотрю, пора бы Швейка перечитать - по этим и другим причинам
no subject