Entry tags:
О комплиментах
Заметила тут забавное явление. В порядке вещей считается сделать незнакомому человеку комплимент по поводу одежды и прочих приобретенных особенностей внешнего облика (эк загнула). Я обычно остерегаюсь обобщать и не назвала бы это явлением, если бы столько раз с таким не сталкивалась. В музеях, галереях и даже иногда на улице австралийцы почему-то считают своим долгом сказать: «Ой, какой у вас интересный костюмчик!» или «Какой хорошенький рюкзачок!» %) Последнюю фразу однажды сказала тетенька, стоявшая сзади меня на светофоре. Непосредственный тут народ :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Теперь эти жесты везде. Водители друг другу показывают. Продавец благодарит и жестом этим сопровождает. Короче, везьде!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Кстати, одежда действительно из России, а рюкзачки - самые что ни на есть с местного туристического рынка. Че пищать-то?
no subject
no subject
no subject
В мало-мальской компании обязательно кто-нибудь кому-нибудь какой-нибудь комплимент сделает: по поводу новой мелочи, общего облика, макияжа, ...
А вот просто так на улице незнакомым: улыбаются - да, дорогу кто-то кому-то уступил - рукой помашут... Приятно.
Вот самые нестиснительные в выражении своих восторженный эмоций по любому поводу (на моем скромном опыте) - это японцы :) Возможно не все, конечно же. Но те, с кем удалось пересечься и пообщаться здесь, были именно такими. А я то всегда считала представителей этой нации очень сдержанными людьми... :)
no subject
В музеях же вообще толчётся в основном не местный народ и в галереях тоже.
no subject
no subject
Работники же с посетителями никак не пересекаются.
no subject
И вообще, какая разница?
no subject
no subject
Во многих же других культурах заведение разговора (даже достаточно "близкого" по русским меркам) или, кстати, просто прямой взгляд и улыбка, еще не означает желания более близкого знакомства. Это может быть просто желанием скоротать время в очереди. Или пусть даже желанием сделать приятное - но расценивается это по-другому, без смущения, потому что скрытого "наезда" тут не предполагается. Отсюда же, кстати, идет повсеместно распространенное у русских непонимание улыбки у англичан, мол, она "неискренняя". На самом деле она просто имеет несколько другой смысл.
no subject
no subject